Kaip Karolis Žukauskas šaltibarščių lietuviškumą apgynė (2024-09-29)

2024-09-09

„O buvo besijuokiančių, kad kovoju su vėjo malūnais už lietuviškus šaltibarščius – štai ir JAV Ambasada Vilniuje / U.S. Embassy Vilnius, išsigandusi aštriadančių lietuvių antplūdžio į Niujorką, pasirinko puses! 🙂
The New York Times, your move!
O šitame šaltibarščių žinomumo pakilime dabar būtų puiki proga pasiremti istoriniais šaltiniais ir pabandyti įtraukti juos į kokį nors Lietuvos kulinarį paveldą ES lygmenyje. Kaip italai padarė su picom, slovėnai iš austrų nasrų išplėšė savo dešras, galime ir mes gi šį žaidimą pakelti į kitą, Lietuvai dar naudingesnį lygį.“

https://www.facebook.com/zalzakas/posts/pfbid0RbVyimTW6wGHGxcQnGeKQZuYWRsK7ixWNTh7H3eKzHXxdPMGhJT5JFPpg5BVj64xl

2024-09-09

„Dear The New York Times,
Roses are red, beets make it pink,
We all know where this soup’s from, don’t you think?
Lithuania’s pride, fresh, cold, and bright,
Just a friendly reminder—let’s get it right! 🥄
#USinLT #LithuanianCuisine #PinkSoup #ColdBeetSoup #Šaltibarščiai @followers“

https://www.facebook.com/vilnius.usembassy/videos/837945818464401


2024-09-07

„Visi piktinasi vienu didžiausių Lietuvos istorijoje kulinariniu skandalu, kai The New York Times savo kulinarijos skiltyje šaltibarščius pavadino lenkiška sriuba (nors recepto aprašyme ir nurodė sriubos kilmę – nuo ATR laikų). Pasipiktinau ir aš komentaru po NYT Facebook įrašu, bet pagalvojau, kad to neužtenka, turim kiekvienas pakovoti už mūsų nacionalinį identitetą ir rožinį kefyrą. Susiradau tos klaidos autorę – NYT Cooking rubrikos redaktorė Kasia Pilat, ir per visus įmanomus kanalus (FB, emailu, Linkedinu, IG) parašiau jai laišką su labai konkrečiais grasinimais ir reikalavimais. Visas New York Times išlikimo klausimas dabar kabo ant Kasios pasirinkimo – sureaguoti ar leisti problemai eskaluotis iki tokio lygio, kokį Ameriką matė tik 1962-ųjų spalį. Aštriadančiai lietuviai, ginkluokitės plakatais, gali tekti eiti ginti šaltibarščių!
Stay tuned.
—-
To Kasia Pilat, NYT Cooking Editor, who offended the great Lithuanian nation by taking away their authorship of the cold pink soup
Dear Kasia,
My name is Karolis Žukauskas, and I am writing to you as a proud Lithuanian who is deeply concerned about a recent post shared on your official Facebook page (https://www.facebook.com/share/KG93Z7H3MsYf4bQg/?mibextid=WC7FNe) and a recipe on NYT website (https://cooking.nytimes.com/recipes/1025842-chlodnik-litewski-chilled-beet-soup).
In this post, The New York Times incorrectly referred to our traditional Lithuanian soup, šaltibarščiai (cold borscht), as Polish. I must stress how important this dish is to Lithuania’s national identity and culture. Calling it Polish is not only historically inaccurate, but it also disregards the pride that Lithuanians take in our unique culinary heritage. Šaltibarščiai has been cherished in Lithuanian homes and kitchens for generations, and its vibrant pink color is a symbol of Lithuanian summer meals. Vilnius (capital of Lithuania) even has a festival for this soup – Pink Soup Festival! (I would be happy to send you photos from the festival if you’d like, or help organize a trip to Vilnius for next summer’s festival, should you decide to expand your NYT Cooking section with broader food anthropology research.)
It is worth noting that even the Polish name you used, “chłodnik litewski,” when translated from Polish, means “cold Lithuanian soup.” This only further emphasizes the strong Lithuanian roots of the dish.
To put it bluntly, calling šaltibarščiai Polish risks more than just a minor cultural offense. Lithuania was the last pagan state in Europe, and we have a long history of standing strong for our principles. By misrepresenting our national dish, you risk inviting a crowd of sharp-toothed Lithuanians to gather outside your editorial office in New York, and a media revolution might not be far behind.
I wouldn’t be surprised if, by Monday, the President of Lithuania summons the U.S. Ambassador to Lithuania for an explanation regarding this mistake. After all, we Lithuanians take our traditions seriously, and when those traditions are misrepresented, the consequences can escalate quickly.
So before this situation stirs up even more trouble, I suggest that The New York Times issue a formal apology to the people of Lithuania. This apology should be prominently displayed on the front page of your next issue. And of course, the apology must be written in pink letters – just like the color of our beloved soup, šaltibarščiai.
If I don’t see an appropriate response, I would consider two options: canceling my NYT subscription (I think I’ve paid around 10 euros!!!) or flying to New York for a personal protest outside your office, wearing a pink suit. You’ll definitely notice me.
Thank you for your attention to this matter. I trust that you will take the appropriate action to correct this unfortunate mistake and honor the cultural distinctions that make Lithuania unique.
Sincerely,
Karolis Žukauskas
A proud Lithuanian
—-
Papildau:
Nors dauguma, matau, supratot, bet vienas kitas visgi atsirado priimantis visą šitą istoriją rimtai, pradėjo net teksto analizes daryti. Tai papildau. Žiūrėkit, čia ne apie šaltibarščius, ar jų kilmę. Čia apie šansus Lietuvos įvaizdžio formavimui – kadangi neturim ir neturėsim tam šimtamilijoninių biudžetų, galim gaudyti ir išnaudoti mums nukrentančias progas. Reaguoti ne su pykčiu, o su humoru. Ši proga – viena iš tokių. Apie praleistas panašias (bet rimtesnes) progas jau esu rašęs bent tris kartus:
2013:
https://www.facebook.com/share/dTz37rb16RucEFtf/?mibextid=WC7FNe
2016:
https://www.facebook.com/share/kktSjfcxrYEqEtWA/?mibextid=WC7FNe
2017:
https://www.facebook.com/share/v8V2JemHw8ZCPJnP/?mibextid=WC7FNe

https://www.facebook.com/zalzakas/posts/pfbid0TqM9q6Mq4GFhnPcCdcusLQ9Sgd4uPv7Ey5RXWjX7MgJmD5roEuXpSJqDsJXmjH6jl

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *